Джон Траволта в шутку заявил, что "весь день корил себя" за небольшое
недоразумение
на церемонии вручения "Оскара": объявляя певицу Айдину Мензел, актер назвал ее
"Адель Дейзим". Но не будем винить Джона за оплошность, ведь большинство
русскоязычных источников тоже неверно называют исполнительницу Идиной, а не
Айдиной.
И это далеко не единственный подобный случай. Huffington Post собрали список звезд, чьи имена часто произносятся неверно. Как оказалось, имена таких звезд как Аманда Сэйфрид, Шарлиз Терон и Люпита Нионго согласно транскрипции следовало бы произносить иначе.
Так, фамилия Кейт Блашетт звучит как "Бланчит", известного продюсера мультипликационных сериалов "Симпсоны" и "Футурама" Мэтта Гроунинга правильно называть "Грэйнинг", и этот список можно продолжать еще долго. Сегодняшнюю именинницу Еву Мендес родители назвали "Эйва", Деми Мур на самом деле "Дами", имя певицы Ke$ha произносится как Кешша, а рэппер Psy - не Псай, а просто Сай.
Фамилия Аманды Сэйфрид, на самом деле, звучит как Сайфрид.
Фамилию бывшей жены Алека Болдуина произносят по-разному, но правильный вариант все-таки - Ким Бэйсингер, а не Бэсинджер.
Вы будете удивлены, но в транскрипции фамилия Шарлиз Терон произносится как "Троун".
Чуитель Эджиофор - именно так следует называть исполнителя главной роли в оскароносной ленте "12 лет рабства". Как правило, актера все зовут Чиветелем.
Обладательницу "Оскара" Люпиту Нионго мы тоже называем не совсем верно. Правильно говорить: Льюпита Эньонго.
Зося Мамет - актриса, известная по ролям в сериалах "Девочки" и "Безумцы", - как выяснилось, вовсе не Зося, а Заша.
Певицу Lorde следует называть Лорд. Не Лорди и не Лорде.
Надеемся, Миа Вашиковска не обидится, что мы чаще всего говорим "Миа Васиковска".
Рэйф, а не Ральф Файнс - именно так звучит имя звезды фильма "Отель Гранд-Будапешт".
Источники: Huffington Post, Huffington Post, Gettyimages.com/Fotobank.com
Аманда Сэйфрид, Ким Бэсинджер и другие звезды, чьи имена произносят неверно
18:25, 5 марта 2014
Комменты 90
Спасибо, учтём )
Дами Мур? Странно и неожиданно...
Idina вполне себе произносится как Идина, что доказывают многочисленные интервью с Мензел. Все остальное даже комментировать стрёмно: есть разница между особенностями фонетики типа Ландан-Лондон, особенно в части устоявшихся имен, а есть полная глупость в духе Буллок-Баллок. Почему, как и зачем у нас так говорят - я понять не могу.
К коментарию "назовут непонятным языком, а потом обижаются".. Так странно иногда слышать - мол фу зачем их так назвали)) Ну не в курсе их родители, что это как-то "не так" звучит на русском, там где они живут, Сьюки и Заша звучат нормальнее, чем Катя или Вася, американцам и англичанам очень странны наши имена вроде Настя (nasty - гадкий), или Маша (mash - пюре), а итальянцев и испанцев страшно веселит имя Галина, потому что для них это не имя, а дословно - курица (бульонные кубики Галина Бланка, в переводе с исп. — белая курица). Вот назвать ребенка Пилот Инспектор, как Джейсон Ли - это имхо клиника на любом языке)) "Яблоко" тоже немного странно, а просто набор звуков, который является традиционным для языковой среды родителей или для их места проживания - совершенно нормально. Было бы странно, если бы родители всех иностранных детей сидели и читали русский (или китайский, или финский) словарь, боясь, как бы не оказалось имя ребенка похожим на какой-нибудь смешное или обидное слово в другой далекой стране))
Обладательницу "Оскара" Люпиту Нионго мы тоже называем не совсем верно. Правильно говорить: Льюпита Эньонго. Да не Люпита она, а Лупита. Она — кенийка, но родилась в Мексике, поэтому ее родители дали ей испанское имя — Лупита.