Леонид Володарский/Соцсети
В Москве в возрасте 73 лет после продолжительной болезни умер переводчик Леонид Володарский, узнаваемым голосом которого разговаривали герои всех зарубежных кинофильмов в 1990-е: "Терминатора", "Крепкого орешка", "Крёстного отца", "Звёздных войн" и других картин.
О смерти переводчика его родственники сообщили радиостанции "Говорит Москва", на которой он в последнее время работал. "Мы скорбим и с болью в сердце прощаемся с этим великим и творческим человеком, известным не только как советский и российский переводчик, как писатель, педагог и радиоведущий, но и как хороший друг, верный и любящий муж и дедушка, человек с искромётным юмором, добрым и отзывчивым сердцем", — говорится в заявлении семьи Володарского.
Леонид Володарский известен как переводчик, писатель и радиоведущий. Он родился в Москве 20 мая 1950 года, окончил институт иностранных языков. Переводчиком Володарский начал работать в 1968 году. В конце 1970-х, с приходом на рынок VHS-кассет с видеофильмами, к его услугам начали часто обращаться видеопираты. Володарский переводил фильмы синхронно и с первого раза и озвучил более пяти тысяч фильмов. На радио "Говорит Москва" Володарский с 2014 года вёл еженедельную передачу, посвящённую советской истории.
Володарский получил известность благодаря своему узнаваемому "гнусавому" голосу и специфическому произношению. В юности он дважды ломал нос, из-за чего у него впоследствии сложилась особенная манера речи. Из-за этого многие думали, что Володарский переводит фильмы "с прищепкой на носу", что, конечно, было не так.
Теги: некрологи, Леонид Володарский
Умер культовый переводчик фильмов 90-х Леонид Володарский
18:39, 8 августа 2023
Комменты 7
Я до сих пор иногда его переводы включаю, сразу счастливые флешбеки из детства всплывают, как на диване с папой кино смотришь)))
Ватник - не ватник, но если с первого раза синхронно переводил фильмы - таких поискать. Светлая память.
Ох уж этот гнусавый, но такой запоминающийся голос 80х и 90 х.
Комментарий был удален
Комментарий был удален